Tamago Studio Japan

絵本作家/イラストレーター。英語/日本語コーチ。化学物質過敏症のため自分のペースで作品作りをしています。家庭菜園、自然散策、ものづくりが好き。健康、食、教育、文学、詩、語学、家族の日常などの様々なことについて綴りながら、丁寧に生きることを心がけています。

Script for “NABE” |「鍋」の原稿です

(日本語は下にあります↓)

 

This script is mainly for those who are interested in learning the Japanese language/culture/food.


If you have not read my previous article about "Nabe - Japanese hot pot dishes", just take a look at it first.


Let me know if you have any questions!

 

Thanks for reading :)

Tamago

 

これは前回の記事に掲載させていただいた、「鍋料理」についての日本語/英語の原稿です。

 

もしまだ記事を読まれていない方はそちらをどうぞ。

 

ご質問等ございましたらお知らせ下さい。

 

感謝を込めて

たまご

------------------------------

- Japanese hot pot dishes -

 

それは冬に最も人気の日本料理の一つ。
It’s one of the most popular Japanese dishes in winter.

 

ところで...

By the way...

 

日本人が鍋料理を好む理由はなぜでしょうか?
Why do Japanese people like to eat hotpot (“Nabe”) ?

 

調べてみたところ...

According to my research...

 

鍋の起源は江戸時代 (17世紀) 頃まで遡るようです。

Nabe dates back to the Edo period (the 17th century).


昔の日本、特に農村部の人々は、
In the past in the agricultural community of Japan,

 

暖房や照明を兼ねた囲炉裏を囲んで自然と集まり、
it was common for people to naturally gather

 

煮炊きした料理を一緒に食べる習慣があったようです。
and eat a simmered food together around irori* fireplace.

 

*Irori :
It is a Japanese traditional fireplace (hearth)
which commonly used for a heating and lighting appliance.

 

一つの鍋をつつくことで連帯感が生まれ、
Eating together from a single pot kept their sense of community

 

友情を深める良い機会になったとされています。
and enhanced the bond of their friendships.

 

後に、

Afterworlds,

 

町人の間で鍋料理が流行し、
nabe became one of the most popular dishes

日常的に食べられるようになったようです。
among the town people on a daily basis.

人気の鍋料理 トップ3

Popular nabes top 3

 

1.

寄せ鍋

YOSE NABE

 

「寄せ」は文字通り「寄せ集める」という意味なので、
As “yose” means “randomly put together” in Japanese,

 

寄せ鍋には
in yose-nabe,

自分の好きなものをなんでも入れて良いんです。
you can put whatever ingredients you want.

一般的な寄せ鍋の作り方はとてもシンプルで、
A common and simple way to cook yose-nabe is that

大きな鍋に出汁・醤油・みりんなどの調味料を入れ、
Mixing broth, soy sauce, and mirin added for flavoring,

食卓にセットした卓上コンロの上で予熱します。
pre-heat a pot over a portable stove in the center of the table.

お鍋が沸騰したら、
When it comes to a boil,

その中に野菜・お肉・魚介類などをお好みで入れ、
add some vegetables, meat, seafood and other ingredients.

火が通ったものから順番に食べます。
Then, you take some out when the ingredients are ready to eat.

2.

ちゃんこ鍋

CHANKO NABE

 

もともと「ちゃんこ」とは
Originally, “chanko” means

 

「相撲力士が相撲部屋で食べる食事全般」を指すようです。
“the main dish, served to sumo wrestlers at sumo stables” .

相撲力士たちは、身体を大きくするために
In order to make their bodies bigger,

「ちゃんこ」、つまり食事を大量に取るので
their meals “chanko” are usually served in massive quantities.

一度に沢山作れてタンパク質を豊富に含む
And then, they have made “chanko-nabe

「ちゃんこ鍋」が考案されたそうです。
that is very protein-rich and easy to serve at once.

これは、増量を目的とした特大鍋として知られています。
It is known as a weight-gain diet or supersized nabe.

3.

しゃぶしゃぶ鍋

SHABU-SHABU

 

しゃぶしゃぶは お寿司・天ぷら・すき焼きなどと並ぶ、
Shabu-shabu is known as one of a special Japanese dishes

豪華な日本食の一つとして知られています。
along with sushi, tempura and sukiyaki.

ところで、

By the way,

 

なぜ「しゃぶしゃぶ」と呼ばれるのでしょうか?
why is it called “shabu-shabu”?

調べてみたところ...
According to my research...

この擬音語は、だし汁を煮え立たせた鍋に
The onomatopoeic term is derived from the sound emitted

薄切り肉を素早く潜らせる様子から由来しているようです。
when thinly-sliced meat submerged briefly in a hot pot.

 

一般的なしゃぶしゃぶ鍋の食べ方は、食卓で
A common way how to cook shabu-shabu is that

極薄のお肉* または 食べやすい大きさにした野菜を
you dip a thinly-sliced meat or a piece of vegetable

*(一般的には牛肉または豚肉)
*(normally beef and/or pork)

煮立たせた水 または だし汁の中に一つ一つ入れ、
into a pot of boiling water or broth piece by piece.

食べ頃を見計らいながら個別に取り分けて、
Then, serve yourself with dipping sauces

お好みのつけダレに浸して食べます。
when you think it's ready to eat by the diner at the table.

お肉を調理し過ぎないために大切なのは、
A good way to avoid overcooking your meat is

 

お箸でお肉をお鍋の中に数回くぐらせながら、
to swish it back and force for just a few times

色が変わって食べ頃になるのを見計らうことです。
with chopsticks until its color changes.

ちなみに...

Just so you know...

 

一般に、しゃぶしゃぶに使われるお鍋は
A pot for shabu-shabu is usually doughnut shaped,

 

ドーナツ形状で伝導率の良い銅製が主流です。
made of bronze that have high heat conductivity.

中央にある煙突状の筒は、
A chimney covering the center is for...

一定の火力を維持する役割を担っているそうです。
maintaining a consistent amount of open flame.

---------------------

今日の単語

- Today’s vocabulary -

 

[な•べ / 鍋 / Na•be]

Japanese hot pot dishes /a pot


[に•く / 肉 / Ni•ku]

Meat

 

[や•さい / 野•菜 / Ya•sai]

Vegetable

 

[しょう•ゆ / 醤•油 / Shou•yu]

Soy sauce

 

[だ•し / 出汁 / Da•shi]
Broth (soup stock)

 

[み•りん / 味•醂 / Mi•rin]
Sweet sake (sweet wine)

 

[み•そ / 味•噌 / Mi•so]
Miso paste

 

[はく•さい / 白•菜 / Haku•sai]
Chinese cabbage

 

[だい•こん / 大•根 / Dai•kon]
Japanese radish

 

[なが•ねぎ / 長•ねぎ / Naga•Negi]
Japanese leek

 

[とう•ふ / 豆•腐 / Tou•Fu]

Tofu (bean curd)

 

[いと•こん•にゃく/ 糸 • 蒟 •蒻 / Ito•Kon•nyaku]
Konnyaku noodles

 

[ぎゅう•にく / 牛•肉 / gyuu•niku]
Beef


[ぶた•にく / 豚•肉 / Buta•niku]
Pork


[あら•う / 洗•う / Ara•u]
Rinse (verb)

 

[き•る / 切•る / Ki•ru]
Cut/chop (verb)


[に•る / 煮•る / Ni•ru]
Boil/cook/simmer (verb)

この動画をご視聴されたい場合は、
私の別YouTubeチャンネル「たまごたんご/Tamago Tango」で検索して下さい。

 

If you would like to watch the video,
please look it up on my other YouTube channel,
“たまごたまご” / "Tamago Tango”.

 

ここまでお読みいただきありがとうございます!

Thanks for reading!

 

 

*参考文献: ウィキペディア「鍋料理」

Reference: Wikipedia

 

f:id:tamago_studio:20200425185503j:image

Copyright ©Tamago Studio Japan All rights reserved.

プライバシーポリシー